Stream: german (d-a-ch)
Topic: Resource Types
Grahame Grieve (Nov 24 2017 at 02:09):
http://build.fhir.org/codesystem-resource-types.html - the bottom table has names for the resources in other languages. If you want to add German, let me know who volunteers to do the translations
Stefan Lang (Nov 24 2017 at 07:49):
Count me in.
I think we could also throw that into a short review and consent round here in the D-A-CH stream before returning it to the official CodeSystem.
What do you think @Simone Heckmann ?
@Grahame Grieve : you mention the resource names - to you also need German descriptions?
Stefan Lang (Nov 24 2017 at 09:04):
First draft for the German translations: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12gKxWtylgVUnKHn2UVoyF1a6dHBnbU5KLTHZCXiJQF0/edit?usp=sharing
Comments absolutely welcome, I'm not happy with some of these.
Grahame Grieve (Nov 24 2017 at 11:37):
we can do descriptions if you want
Grahame Grieve (Nov 24 2017 at 11:38):
thanks. I'll upload them tomorrow
Stefan Lang (Nov 24 2017 at 15:50):
@Grahame Grieve wait, it's not finished yet ;-)
Grahame Grieve (Nov 29 2017 at 15:25):
any progress?
Stefan Lang (Nov 29 2017 at 15:55):
@Grahame Grieve still some points I'd like to resolve.
@Simone Heckmann @Patrick Werner @Peter Scholz @Evelyn Dröge (und alle anderen Interessierten): Bitte nochmal über die Übersetzungen drüber schauen: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12gKxWtylgVUnKHn2UVoyF1a6dHBnbU5KLTHZCXiJQF0
Sollen wir die Unklarheiten hier diskutieren oder ggf. etwas Zeit auf dem Interop-FHIR-Breakout am Montag nehmen (ich denke, 30 Minuten sollten reichen)?
Evelyn Dröge (Nov 29 2017 at 16:02):
Gerne Montag. Spätestens auf dem Weg nach Köln sollte ich es schaffen, mir die Liste anzuschauen
Stefan Lang (Nov 29 2017 at 16:05):
OK. Ich habe das Thema schon mal prophylaktisch auf die Agenda gesetzt.
Wer am Montag nicht auf dem Interop-Forum in Köln dabei ist, möge hier seine Anmerkungen schreiben.
Stefan Lang (Nov 29 2017 at 16:07):
@Grahame Grieve for ease of understanding: We're having a meeting next Monday where we'll finalize the translations.
Grahame Grieve (Nov 30 2017 at 01:24):
k, danke schon
dr Kai U. Heitmann (Dec 03 2017 at 14:17):
I have no write access to the document, please change condition = Gesundheitszustand, all other terms are too narrow @Simone Heckmann; Allergy/Intolerance = Allergie/Unverträglichkeit
Stefan Lang (Dec 03 2017 at 20:29):
@dr Kai U. Heitmann Bist Du morgen bei der Abstimmung der Übersetzungen dabei? Ansonsten bitte weitere Verbesserungsvorschläge hier oder per Dokument, dann arbeiten wir das ein.
Stefan Lang (Dec 03 2017 at 20:29):
+1 für die beiden konkreten Vorschläge
Stefan Lang (Dec 03 2017 at 20:49):
(sind jetzt im Sheet geändert)
dr Kai U. Heitmann (Dec 04 2017 at 07:45):
Ich bin nicht dabei. Ich bin der Meinung, dass solche Arbeiten mit dem TC Terminologien abgestimmt sein sollten...
Simone Heckmann (Dec 04 2017 at 10:22):
@Grahame Grieve : What is the purpose of these translations? Are we aiming for semantic correctness or rather commonly used terms? Where are these translations going to show up?
Grahame Grieve (Dec 04 2017 at 10:26):
the translations are only used in human readable documentation; they're not used in any computable sense. What I've found is that lack of a standard agreed translation for the resource names leaves implementers either using the english name, or being confused about what resource they are talking about. So these are proxies for the name for convenience in other languages. This maybe not quite so important in german as it is in other languages
Simone Heckmann (Dec 04 2017 at 10:46):
Ich würde fast dazu tendieren, dass wir in der Dokumentation die Originalnamen beibehalten, davon ausgehend, dass die Begriffe auch in ihrer englischen Form den meisten geläufig sein sollten. Eher würde ich unsere Energien darauf verwenden wollen, Deutsche Definitions zu formulieren, die die Verwendung der einzelnen Ressourcen im Deutschen Raum erläutert. Aber das ist eine größere Baustelle!
Grahame Grieve (Dec 04 2017 at 11:46):
ok to keep and use the original name... though the dsicussion around Condition suggests to me that there's value in this process. But note that we are publishing the alternate names in a computer processible form (translations on the code system). This might be useful for e.g. getting OAuth scopes translated to the appropriate language
Grahame Grieve (Dec 04 2017 at 11:47):
(p.s. my german is good enough to follow some of what is said, but not to use it)
Simone Heckmann (Dec 04 2017 at 13:04):
Beschluss vom Interop-Forum 4.12.2017:
Wie sehen keine Notwendigkeit, die Ressourcentypen für Entwickler zu übersetzen. In den Dokumentationen sollten die Original-Begriffe beibehalten werden.
Wir wollen jedoch für die Resourcen, die in den Deutschen Basis-Profilen verwendet werden, deutsche Definitions formulieren. Die Priorisierung weiterer Resourcen machen wir an den Ergebnissen der Übersicht der FHIR-Anwendungen fest.
Für die Nutzung im OAuth-Kontext benötigen wir Übersetzungen, die für Patienten/Mediziner verständlich sind, was sehr stark Use-Case abhängig und wahrscheinlich eher auf Profile als auch Resourcen bezogen ist. Da OAuth derzeit noch nicht viel genutzt wird, vertagen wir das auf einen späteren Zeitpunkt.
Simone Heckmann (Dec 05 2017 at 13:06):
@Grahame Grieve : We decided that we do not want to translate the Resource Names for the purpose of developer facing documentation. We do however want to create German Definitions, but that is a lot of work to do. We will start translating the defintions for the Resources we use in the German Base Profile and expand the work as we expand our Profiles.
As for OAuth, that is a completely different matter, as the display values need to be understandable to non-technical snd users and probably specific to profiles not just base resources (e.g. Observations) and probably different depending on whether we're communicating with patients or healthcare professionals.
tl;dr
we don't have anything yet. But I can commit the definitions to the core spec once we have them.
Grahame Grieve (Dec 05 2017 at 13:36):
ok
Last updated: Apr 12 2022 at 19:14 UTC